Lighthouse
by Huang Lihai, tr. Wang Ping
The lighthouse in the Baimao Sea
Its compass has stopped spinning in the territory
A fisherman stands there
Remembering the moods of tropical storms
Silence is bored with the retreating sea
The intricate waves in shadows are lonely, no more
Lavish gilded lace, up and down. Before you arrive
On a winter afternoon, the sea releases its thick fog
Sky spits white night
Yesterday becomes today
Clarity becomes chaos, a change of tunes
Silent waves echo between sky and earth
Fishing lights dim into the night one by one
Let’s seek ocean’s nature, let’s restore nature’s face
In the instance, a gaze in peace, a new path out of the maze
You see a light rising from the white sea
The lighthouse of words signals again, brilliantly
●灯塔
白茅海的灯塔
它是这个海域停止旋转的罗盘
一个赶海的老人站在那里
回忆着热带忧郁的风暴
沉默倦于大海远去的轰鸣
阴影中的细浪多么寂寞,没有纷繁的金边
起伏闪亮。冬日午后,在你到来之前
大海释放出大雾,天空吐出白夜
把昨天与今天等同起来
从清晰到混沌,一种转调
天空与大地回荡着听不见的涛声
就像一盏渔火接着一盏渔火的熄灭
去找回海浪的天赋,恢复自然本来的面目
一瞬间,宁静中的凝视,你的迷途遭遇了出路
你看见白色海水升起了一柱光
词语中的灯塔重新亮出了强烈的信号
_________________________________
Wang Ping is a Chinese-American poet with over a dozen books to her name who lives in St. Paul, MN. See her webpage, WangPing.com.
See my reviews of her latest two poetry books at this post.
No comments:
Post a Comment