That’s Me in That Vine Chair
by Gao Jiangang, tr. Wang Ping
Winter scrawls crazy choreography on the window
A blue color on the plate
It’s ocean on the red-tiled roof
Oil barges take so long to sail by
Someone has been standing there, it’s a street light
Keeping the garden path quiet
A stone falls, that’s a sparrow
Then a school of cries drop
They’re the last leaves on trees
One of them stops on the window, but it’s just a lock
Keeping winter out
There’s a white shirt, oh, it’s a radiator
Pretending it’s another spring
There’s a face, oh a crystal clock
Running on imagined time
There’s a cloud, it’s steam from coffee
Reminding me of the fragrance in rain forests
There’s a glass of red wine, but it’s just burgundy floor
Brewing dawn between screen and table top
There’s a statue, that’s me in the vine chair
Trying to wake myself up
那是藤椅中的我
高建刚
冬天树枝的狂草写满窗户
一块调色盘上的蓝色
在红瓦顶之间,那是海
油轮很长时间才能通过
有人长久伫立,那是路灯
保持花园小径的沉默
一块石头落下,那是麻雀
接着落下一群叫声
它们是树木唯一的叶儿
有一只停在窗上,那是塑钢窗锁扣
紧紧别住冬天
有件白衬衫,那是暖气片
正虚构另外的春天
有张脸,那是石英钟
记录着虚假时间
有片云,那是咖啡杯口的蒸气
让我想起热带雨林的木香
有杯红葡萄酒,那是暗红色地板
在显示屏和桌面之间演化着黎明
有件雕塑,那是藤椅中的我
正在试着把自己摇醒
____________________________
Wang Ping is a Chinese-American poet with over a dozen books to her name who lives in St. Paul, MN. See her webpage, WangPing.com.
See my reviews of her latest two poetry books at this post.
No comments:
Post a Comment