Lingering at Hainan
by Hei Feng, tr. Wang Ping
Today I just want a bowl of noodles
The coconut breeze is as soft as the southern music
A piece of glass, so blue
Peace between water and salt
Pieces of paper are flying
White birds whirling, more real than paper
In a space no one can reach
Deep sleep…
But today I
Just want a bowl of noodles
I enter the island through my last grains of rice from Hubei
I can’t deny: I see the island’s sky
“Swishing—“into the landscape of post-industrial country
But today
When the black screen is shut off from the “future”
Today all day
I gaze at the coconut. My attention goes
To the smooth coconut
--sour, perhaps
But I don’t care
For a whole day today, I feel clean
At dusk I borrow a bird nest for the night
I dream birds flying around my dreams
Kakakakaka
Birds didn’t return to their nest
I dream my dreams are hatching their eggs
A bird
Flying
In the sixth dimensional space
Tonight
I can’t close my eyes
Tonight
I think about the bird
More than my wife
Tonight I go over my “lessons” word by word
Tonight, I’m hungry, but I refuse to eat the eggs
The sun shines on me lightly
Like a beach in mirage, after the tide
I learn to wade into the hard water of the self
I wake up
The moon is high
The sun is shallow
逗留海南
这一天,我只想吃一碗面
虽然椰风与南韵柔软
一块玻璃很蓝
水与盐平静
虽然有一些纸在飞
一些比纸更真的白鸟在摇
在触及不到的一片空间里
深睡眠……
然而,这一天我
只想吃一碗面
我用最后的几粒湖北大米进入岛屿
不能否认,我看见了岛屿的天空
“砉——”的推进的国家后工业社会的前景
而这一天
在关闭“前景”的黑屏的这一天
整整一天
我只端详椰子。我只关心近处的
一颗光滑椰子
——它也许很酸
但我不怕这种“酸”
而这一整天,我干净
傍晚我在岛语之外借鸟窝过夜
我梦见鸟嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎叫着袅绕着我的
梦境飞
鸟终夜不归
我的梦孵化鸟蛋
一只鸟
在第6维
飞
这一夜
我彻夜无眠
这一夜我思念一只鸟
胜过妻子
这一夜我反复温习“功课”
这一夜,饥饿。但我不吃鸟蛋
太阳很浅地照我
犹如蜃气中的退潮的沙滩
我学习并涉过自己坚硬的水
我醒了
月亮很高
太阳很浅
Hei Feng is from Hubei, Black Harvest.
_______________________________________________
Wang Ping is a Chinese-American poet with over a dozen books to her name who lives in St. Paul, MN. See her webpage, WangPing.com.
See my reviews of her latest two poetry books at this post.
No comments:
Post a Comment